U kunt audio- en videobestanden converteren naar tekst. De twee kunnen bepaalde overeenkomsten delen, maar ze hebben unieke verschillen. Ondertiteling en transcriptie gaan hand in hand naarmate de populariteit van video's bij het maken van inhoud en marketing steeds belangrijker wordt. Velen vragen of videotranscriptie verschilt van zijn solo-audio-tegenhanger. Dit artikel onderzoekt de verschillen, maar we moeten ook begrijpen wat video- en audiotranscriptie is.
Inhoudsopgave
Videotranscriptie is algemeen bekend als ondertiteling, terwijl transcriptie in plaats daarvan verwijst naar audio-naar-tekstconversies. Desondanks omvat de term transcriptie vaak audio en video wanneer de inhoud moet worden omgezet in tekst. De twee woorden zijn behoorlijk populair geworden omdat video's steeds belangrijker worden bij het maken van inhoud en marketing. Vergeet niet dat transcriptie het proces is waarbij audio wordt omgezet in geschreven tekst, terwijl ondertiteling de transcriptietekst verdeelt in ondertitelingsframes.
Het omzetten van audio naar tekst is iets dat transcribenten vaak doen. De audio kan afkomstig zijn van opnamen, zoals telefoongesprekken, vergaderingen of conferenties. In bepaalde gevallen kan het audiobestand deel uitmaken van een video. Het is daarom juist om te zeggen dat transcriptie de basis is van ondertiteling.
Transcripties kunnen schoon of volledig woordelijk zijn, afhankelijk van waar u ze wilt gebruiken. Transcripties lijken in veel opzichten op bijschriften, zoals het leveren van tekstuele inhoud voor audio- of videobestanden. U kunt het echter als een afzonderlijk tekstbestand, pdf of Word-document hebben om indien nodig in andere talen te vertalen. U kunt ze ook laten indexeren of in platte tekst. Tijdgeïndexeerde transcripties zijn wat ondertitelaars gebruiken om video-onderschriften te produceren.
Videotranscriptie wordt in bepaalde kringen vaak ondertiteling genoemd. Hoewel bijschriften zijn afgeleid van transcripties, verschillen videotranscriptie en audio-naar-tekstconversieprocessen. De twee dienen ook verschillende doelen. Transcriptie maakt inhoud met alleen audio toegankelijk, terwijl ondertiteling een wettelijke vereiste is voor makers van inhoud en marketeers om video's voor iedereen toegankelijk te maken. Bovendien omvat ondertiteling het verdelen van het transcript in tijdgecodeerde brokken die ondertitelingsframes worden genoemd. Afhankelijk van uw behoeften kunt u ook video-onderschriften opmaken met zuivere woordelijke, volledige woordelijke of tijdgestempelde transcripties.
De meeste video's gebruiken open of gesloten ondertiteling. Open captions maken deel uit van de video. Je kunt ze niet uitschakelen, terwijl ondertiteling wel aan en uit kan worden gezet. Ondertiteling is een wettelijke vereiste om ervoor te zorgen dat doven en slechthorenden toegang hebben tot entertainment en informatie op tv en andere media.
Transcriptie heeft enorme voordelen, ongeacht het type. Hier zijn enkele van de voordelen van video- en audiotranscriptie.
· Video-onderschriften
Met ondertiteling kunnen doven, slechthorenden en kijkers met leerproblemen of Engels als tweede taal toegang krijgen tot uw inhoud. Het verbetert ook SEO omdat zoekmachines relevante zoekwoorden in de video's scannen om ze hoger te rangschikken dan die zonder bijschriften. Gebruikers kunnen de inhoud ook consumeren in geluidsgevoelige omgevingen, waardoor de gebruikerservaring wordt verbeterd. Het opnemen van ondertiteling in uw video-inhoud bespaart u ook rechtszaken, aangezien dit een wettelijke vereiste is voor alle live en vooraf opgenomen video-inhoud.
· Audiotranscriptie
Transcriptie vormt een aanvulling op audio- en video-inhoud om de toegang te verbeteren. Het verhoogt ook de SEO-ranking voor audio- en video-inhoud, aangezien zoekmachines de transcripties kunnen lezen. Gebruikers kunnen eenvoudig zoeken naar trefwoorden en onderwerpen in de audio- of video-inhoud voor een betere gebruikerservaring. Vertaalde transcripties kunnen gebruikers ook toegang geven tot uw inhoud in hun moedertaal, waardoor uw audiobestand meer impact heeft.
Hoewel zowel transcriptie als ondertiteling inhoud toegankelijk maken voor kijkers, is het van cruciaal belang om te weten waar ze moeten worden gebruikt. Zo kunnen dove leerlingen baat hebben bij audio- en videotranscriptie, maar volstaat het niet om aan de wettelijke eisen te voldoen. Ondertiteling is de beste oplossing. Als u deze details begrijpt, kunt u weloverwogen beslissingen nemen om de waarde van uw inhoud te verhogen en te voldoen aan de wettelijke vereisten.
Uw video-inhoud moet volledig toegankelijk zijn voor kijkers om te voldoen aan de wet. Alleen audiotranscriptie is niet voldoende omdat er geen tijdcodes zijn waarmee gehandicapten de inhoud in realtime kunnen volgen. Videotranscriptie biedt de perfecte oplossing voor deze tegenslag.
Video- en audiotranscripties zijn cruciaal voor makers van inhoud. Audiotranscripties dragen enorm bij aan de toegankelijkheid van inhoud en vormen de bouwsteen voor het maken van bijschriften. Ze zijn fantastisch voor het maken van een geschreven verslag van dingen en het gemakkelijk doorzoekbaar maken van inhoud. Aan de andere kant helpt videotranscriptie of ondertiteling de autist, mensen met leerproblemen en mensen die Engels als tweede taal spreken om video-inhoud te begrijpen en ervan te genieten. Kom vandaag nog in contact met professionals die u aan beide kanten kunnen helpen via deze link: https://gotranscript.com/video-to-text .
Deel: